Manu Tiria
Manu tiria, Manu tiria,
Manu werohia
Ki te poho o Te Rāka
Ka tau rērere
Ka tau mai i te ruhi
E tau e koia a
Koia, koia
Ko Ta/ra rauriki
Kī mai i Māui
Ehara i te whitu,
Me te waru e
E tau e koia,
Koia!
Bird of the planting time
bird of the ground-breaking time
upon the chest of Maui’s father
Landing after a long flight
Landing here exhausted,
it will land at our kumara digging time.
Dig, dig!
The first kumara shoots
From Maui are already filling out,
But don't plant them in November
Or in December
Settle down and dig.
Dig!
E Minaka Ana
Kia kaha tātou ki te (Hi) kōrero Māori!
E minaka ana,
E minaka ana taku waha ki te kai a te rangatira,
Taku reo rangatira,
Taku reo rangatira taku kuru pounamu tuku iho
Mīharo kē ana,
Mīharo kē ana ki tōnā pakari kia ora
Tē memeha,
Tē memeha te wairua ki te kōrero Māori
(2x on second verse)
Sing through two times
Kia ha wara
Kia kaha tātou ki te (hi) kōrero Māori.
Auē Hii
Ko Te Waipounamu
Ko te Waipounamu,
Maranga mai ki runga,
E ngā iwi o te motu e tau nei.
Kaua e tukua,
Kei ngaro te whenua,
E ngā iwi o te motu, haere mai.
Maranga Te Waipounamu,
Pōwhiritia ngā iwi,
Te reo karanga,
Te reo pōhiri.
E ngā iwi o te motu, haere mai.
Haere, haere mai.
Land of Greenstone Waters,
Rise up,
People of the land who are present.
Do not allow,
The land to be lost,
People of the land, welcome.
Rise up the Land of Greenstone Waters,
Welcome the visitors,
The voice of invitation,
The voice of welcome.
People of the land, welcome.
Welcome, welcome.
Karitāne
Nō reira au, au, auē hā
Karitāne he wāhi pai
Pōwhiri karanga mai ki au
Karanga mai te rangatahi
Ngā uri o Ōtākou e tau nei
Chorus
Titiro ki te moana
Ki ngā tai o Karitāne
Hei pīpīwharauroa kei tua – Ā hī auē auē
Haruru ana ki te moana
Haruru ana ki te whenua
Au, au, auē hā
Ko Kāi Tahu, Kāti Māmoe,
Ko Waitaha, Rapuwai te mana e
Mihi mai rā e Huirapa
Me te ākau nui o Karitāne e
Ko te Whirika (Taukaea)
Ka mau ake tonu e
Ko te whirika o te taura takata
Ahakoa uaina e te ua
Whitikina e te rā
Te taukaea o te aroha
Ka mau ake tonu e
Ka eke mai (ka eke mai)
He manene (he manene)
I te reo rāhiri (i te reo rāhiri)
O te hui e (o te hui e)
Ka tata mai (ka tata mai)
Ka piri e (ka piri e)
Ka tino te here o te whānau e
Bound together for eternity
The braid of humanity
Although it may be weathered by the rain
Laid bare to the elements
The interwoven connections of love
Will hold for evermore
You arrive
As a stranger
At the beckoning call
Of our assembly
We get to know each other
We become fast friends
Our bond as family is secured
Paikea (boys)
Kaea: Ka tahi, Ka rua, Ka toru
Uia mai koia, whakahuatia ake
Ko wai te whare nei e ko te kani
Ko wai te tekoteko kei runga
Ko Paikea! Ko Paikea! Hei
Whakakau Paikea. Hei
Whakakau he tipua. Hei
Whakakau he taniwha - a
Ka u Paikea ki Ahuahu. Pakia!
Kei te whitia koe
ko Kahutia-te-rangi. Aue!
Me ai to ure ki te tamahine - a
Te Whironui - aue!
Nana i noho te Roto-o-tahe
Aue! Hei Aue! Hei
He koruru koe, koro e
Pepeha
Ko Mana tōku maunga
Ko Aroha te moana
Ko Whānau tōku waka
Ko au e tū atu nei
Mana is my mountain
And Aroha is my sea
Whānau is my waka
And all of that is me
Ahakoa pāmamao
Kei konei koe
Though you are far away
I hold you near
I'll keep the home fires burning
So you can see clear
Kia maumahara mai rā
Nō konei koe
Ko Mana tōku maunga
Ko Aroha te moana
Ko Whānau tōku waka
Ko au e tū atu nei
Mana is my mountain
Aroha is my sea
Whānau is my waka
And all of that is me
Ko Mana tōku maunga
And all of that is me
Whakarongo ra
Whakarongo rā
Whakarongo ake au
Ki te tangi a te manu
E rere runga rawa e
Tui, tui, tui, tuia
Tuia i runga
Tuia i raro
Tuia i roto
Tuia i waho
Tui, tui, tuia
Kia rongo te ao
Kia rongo te pō
Tui, tui, tuia
I listen
I listen, where up high
A bird flies
Its cry rings out
Sew, stitch, bind it together
From above
From below
From within
From outside
Sew and bind it together
During the day
And the night
Sew, stitch, bind it together