WAIATA

Manu Tiria


Manu tiria, Manu tiria,

Manu werohia

Ki te poho o Te Rāka

Ka tau rērere

Ka tau mai i te ruhi

E tau e koia a


Koia, koia

Ko Ta/ra rauriki

Kī mai i Māui

Ehara i te whitu,

Me te waru e

E tau e koia,

Koia!


Bird of the planting time

bird of the ground-breaking time

upon the chest of Maui’s father


Landing after a long flight

Landing here exhausted,

it will land at our kumara digging time.


Dig, dig!

The first kumara shoots

From Maui are already filling out,

But don't plant them in November

Or in December

Settle down and dig.


Dig!

E Minaka Ana


Kia kaha tātou ki te (Hi) kōrero Māori!


E minaka ana, 

E minaka ana taku waha ki te kai a te rangatira,


Taku reo rangatira, 

Taku reo rangatira taku kuru pounamu tuku iho


Mīharo kē ana, 

Mīharo kē ana ki tōnā pakari kia ora


Tē memeha, 

Tē memeha te wairua ki te kōrero Māori 

(2x on second verse)

Sing through two times


Kia ha wara 

Kia kaha tātou ki te (hi) kōrero Māori.

Auē Hii

Ko Te Waipounamu


Ko te Waipounamu, 

Maranga mai ki runga, 

E ngā iwi o te motu e tau nei. 


Kaua e tukua, 

Kei ngaro te whenua, 

E ngā iwi o te motu, haere mai. 


Maranga Te Waipounamu, 

Pōwhiritia ngā iwi, 

Te reo karanga, 

Te reo pōhiri. 


E ngā iwi o te motu, haere mai. 

Haere, haere mai. 


Land of Greenstone Waters,

Rise up,

People of the land who are present.


Do not allow,

The land to be lost,

People of the land, welcome.


Rise up the Land of Greenstone Waters,

Welcome the visitors,

The voice of invitation,

The voice of welcome.


People of the land, welcome.

Welcome, welcome.

Karitāne


Nō reira au, au, auē hā 

Karitāne he wāhi pai 

Pōwhiri karanga mai ki au 

Karanga mai te rangatahi 

Ngā uri o Ōtākou e tau nei 


Chorus

Titiro ki te moana 

Ki ngā tai o Karitāne 

Hei pīpīwharauroa kei tua – Ā hī auē auē 

Haruru ana ki te moana 

Haruru ana ki te whenua 

Au, au, auē hā 


Ko Kāi Tahu, Kāti Māmoe, 

Ko Waitaha, Rapuwai te mana e 

Mihi mai rā e Huirapa 

Me te ākau nui o Karitāne e

Ko te Whirika (Taukaea)

Ka mau ake tonu e

Ko te whirika o te taura takata

Ahakoa uaina e te ua

Whitikina e te rā

Te taukaea o te aroha

Ka mau ake tonu e


Ka eke mai (ka eke mai)

He manene (he manene)

I te reo rāhiri (i te reo rāhiri)

O te hui e (o te hui e)


Ka tata mai (ka tata mai)

Ka piri e (ka piri e)

Ka tino te here o te whānau e


Bound together for eternity

The braid of humanity

Although it may be weathered by the rain

Laid bare to the elements

The interwoven connections of love

Will hold for evermore

You arrive

As a stranger

At the beckoning call

Of our assembly

We get to know each other

We become fast friends

Our bond as family is secured 

        Paikea (boys)

Kaea: Ka tahi, Ka rua, Ka toru

Uia mai koia, whakahuatia ake

Ko wai te whare nei e ko te kani

Ko wai te tekoteko kei runga

Ko Paikea! Ko Paikea! Hei

Whakakau Paikea. Hei

Whakakau he tipua. Hei

Whakakau he taniwha - a

Ka u Paikea ki Ahuahu. Pakia!

Kei te whitia koe

ko Kahutia-te-rangi. Aue!

Me ai to ure ki te tamahine - a

Te Whironui - aue!

Nana i noho te Roto-o-tahe

Aue! Hei Aue! Hei

He koruru koe, koro e



Pepeha


Ko Mana tōku maunga

Ko Aroha te moana

Ko Whānau tōku waka

Ko au e tū atu nei


Mana is my mountain

And Aroha is my sea

Whānau is my waka

And all of that is me


Ahakoa pāmamao

Kei konei koe


Though you are far away

I hold you near

I'll keep the home fires burning

So you can see clear


Kia maumahara mai rā

Nō konei koe


Ko Mana tōku maunga

Ko Aroha te moana

Ko Whānau tōku waka

Ko au e tū atu nei


Mana is my mountain

Aroha is my sea

Whānau is my waka

And all of that is me


Ko Mana tōku maunga

And all of that is me

Whakarongo ra

Tui, tuia 


Whakarongo rā

Whakarongo ake au

Ki te tangi a te manu

E rere runga rawa e

Tui, tui, tui, tuia

Tuia i runga

Tuia i raro

Tuia i roto

Tuia i waho

Tui, tui, tuia

Kia rongo te ao

Kia rongo te pō

Tui, tui, tuia


I listen

I listen, where up high 

A bird flies

Its cry rings out 

Sew, stitch, bind it together 

From above

From below 

From within

From outside

Sew and bind it together 

During the day 

And the night 

Sew, stitch, bind it together